日英通訳&英語コーチの片桐美穂子です。
1月28日は、片桐美穂子のコミュニティの会員さん向けに月に1回開催している英字新聞のリーディング勉強会(サイトトランスレーション勉強会)でした。
前回、12月の勉強会の様子はこちらで。
今回は、最後に、「勉強会で学んだこと」をお話ししていただきました。
[arve url=”https://youtu.be/1pr3Uce0Jhg” /]
今回の課題はThe Japan Newsのこの英文記事。
Private universities in financial fix must be smoothly reorganized or integrated
http://the-japan-news.com/news/article/0004195408
(※日数が経過すると、記事はサイトから消えます)
今回の勉強会はこういう流れで進めました。参加者を見て、毎回流れを少し変えています。
・1パラグラフずつ訳す
・片桐が、誤訳がないかチエック
・2人組で1パラグラフずつ訳出
・最後に、一番訳すのが難しかったパラグラグラフを一人ずつ訳す
サイトトランスレーションは、英文を頭から訳していくので、構文によっては、訳しにくい箇所が出てきます。そんなときの訳し方の例も参考にお伝えししました。
&
今回、訳しにくいとおっしゃった方が多いのがこのパラグラフでした。参考の区切りを入れておきます。
The government will establish a new grant to support local universities/ joining hands with local governments and companies /in the areas of human resources development and research. /It is hoped that/ properly focused support to highly motivated universities will help create jobs/ in local areas.
(The Japan News より)
勉強会後、参加した会員さんが早速、熟語を会員掲示板にアップしていました。こういう方は伸びますね。
enhance one’s appeal : 魅力を高める
go under : 破綻する
in the red : 赤字で
get back on one’s feet : 立ち直る、再建する
as things stand now : このままでは
毎日読んでいる方は、確実に力をつけています。継続は力なりです。早い精読を目指して、毎日読んでください!
★★片桐美穂子の英語コーチングを希望される方は、まず体験セッションをお受けください。お申し込みはこちらからどうぞ。
