日英通訳&英語コーチの片桐美穂子です。
先日、バラの専門店に連れて行ってもらいました。
バラだけを売っているお花屋さんです。
お店の中が色鮮やかなバラでいっぱい。
バラが大好きなので、
テンションが上がりました!
「テンションが上がる」は、
よく聞く表現ですね。
これは英語で何と言うでしょうか?
My tension is high.
My tension is getting high.
こう言いたくなりますが、
実は、英語でこう言っても通じません。
英語コーチングのクライアントさんの間でも
これは、よくある間違いのひとつです。
英語のtensionは、緊張、緊張感、
糸などがピンと張った状態を
意味します。
なので、
My tension is high.
というと、全く違う意味になるので、
要注意です。
では、英語ではどう言えば良いか?
私のバラの場合なら
こうですね。
I was so excited.
(私はとても興奮した)
I really like roses, so I was so excited.
>(バラが大好きだから、とってもワクワクしたわ)
こんな風に言ってもいいですね。
I really like roses, so I was so happy!
(バラが大好きだから、最高に幸せだった!)
つまり、「テンションが上がる」というのは、
具体的にどんな気持ちなのかを言えばよいのです。
「テンションが上がる」を英語でどう言うかについては、
バイリンガールちかちゃんが
ぴったりの動画をアップしていました。
→こちらです。
「テンションが下がる」の言い方も
も取り上げています。見てみてください。
和製英語はとても多いです。
日本語で最近よく聞く
「ランチがボリュミーだった」
の「ボリューミー」も和製英語です。
英語で言うときは注意してくださいね。
★★片桐美穂子の英語コーチングを希望される方は、まず体験セッションをお受けください。お申し込みはこちらからどうぞ。