お知らせ

「回転焼き」〜クライアントさんの英語日記より〜


心をつなぐ日英通訳&英語コーチの片桐美穂子です。

「クライアントさんの英語奮闘記」第2回は、Nさん(三重県)の英語日記です。 「英会話力アップ&英語を使った仕事に就く」が目標のクライアントさんには、英語日記を書いていただいています。

Nさんの日記はいつもとても面白くて、読むのが楽しみなんです。「御座候」、私は知りませんでした!私が育った地域では、「回転焼き」とも言わないです。あえて言うなら「大判焼き」でしょうか?呼び方に地域差があるのでしょうね。

英語日記はこのあと、添削をしてクライアントさんに返します。これは、添削前の文です。これを続けていると、自分の身の回りのことが英語で言えるようになります。これは、添削前の文です。

「クライアントさんの英語奮闘記」シリーズを、楽しみにしています!との声をたくさんいただいています。次回もお楽しみに!

 

Kaitenyaki is a popular Japanese snack and it’s like a pancake.
回転焼は日本で人気のおまんじゅうで、パンケーキのようなもの。

It usually has red beans paste or custard cream inside.
ふつうは中に、あんこやカスタードクリームが入っている。

One day, when I was talking about Kaitenyaki with my friend in Mie,  I didn’t use the word of Kaitenyaki and used the word of Gozasourou over and over again.
ある日、三重の友達と回転焼の話をしていた時、私は回転焼という言葉を使わず、御座候という言葉を何度も使った。

She asked me what Gozasourou was and I couldn’t help saying,”Didn’t you know Gozasourou? Are you kidding?”
彼女は、「御座候って何?」と聞いて来て、私は御座候知らん???まじで??と言わずにはいられなった。

It was a kind of cultural shock.
ある意味、カルチャーショックだった。

Actually, I bought a kaitenyaki pan because I and the friend will sell kaitenyaki in an event in November.
実は、私、回転焼の鉄板を買った。というのも、11月のあるイベントで友達と回転焼を売る予定。

We will put curry and yakisoba inside instead of red beans paste or cream.
私たちは、あんこやクリームの代わりにカレーと焼きそばを入れようと思っている。

Kaitenyaki with curry flavor must be delicious because I’ve had it in Shiga when I was a child.
カレーの回転焼は間違いなくおいしい!!子供の頃、滋賀県で食べたことがある。

I lived in Shiga in my childhood and I used to eat it as there was a kaitenyaki store near my house.
子どもの頃、滋賀県に住んでいて、家の近くに回転焼屋さんがあり、よく食べていた。

After a while, as I moved to Hyougo and I couldn’t visit the store,  I looked for another store selling kaitenyaki with curry flavor.
しばらくして、兵庫県に引っ越したので、そのお店に行けなくなったので、私はカレーの回転焼がある別のお店を探した。

But, I couldn’t find a store like that anywhere.
けれど、カレーの回転焼があるお店はどこにもなかった。

Any stores sold just only red beans paste and cream flavor.
どのお店もあんこやクリームばかりだった。

I wonder why they don’t make one with curry flavor.
私は何でどこもカレーの回転焼を作らないのだろうと思う。

That would surely sell well and you would build a palace!!
間違いなく売れるだろうし、回転焼御殿が出来るだろう!

If I ended up losing job, I would make a living by selling katenyaki.
全く職がなくなったら、回転焼を売って生計を立てようかとも思う。












メールマガジン